中国

Reportage, recensioni e fotografie della scena artistica e musicale cinese: è questo ciò che troverete nel mio blog. Perchè la Cina non è solo il colosso mondiale di cui tutti oggi parlano, ma qualcosa di più: un coro di piccole voci che aspettano solo di essere ascoltate.

sabato 26 gennaio 2013

Tesi di Laurea: Luci e Ombre nell'opera di Zhang Xiaogang

QUOTAZIONI ALLE STELLE(PARTE I): FOREVER LASTING LOVE



  Figura 2-“Forever Lasting Love”
Olio su tela
 100x130cm
1988

Domenica 3 aprile 2011: è questa una data da annotare nella carriera artistica di Zhang Xiaogang. La famosa casa d’asta Sotheby’s aveva preparato con grande cura l’asta di Hong Kong con 105 opere della collezione del barone Guy Ullens, magnate belga dell’industria alimentare, intitolandola “La nascita della Cina d’avanguardia”. In quest’asta è stato presentato Forever Lasting Love di Zhang Xiaogang ed è proprio questo a stabilire un prezzo record per l’arte contemporanea cinese: dopo una serie di rilanci telefonici, l’opera è stata aggiudicata al telefono per circa 8 milioni di euro a un collezionista anonimo, più del doppio della stima massima di 2,9 milioni. Forever Lasting Love è diventata così l’opera contemporanea più costosa mai venduta in Cina e ha consacrato Zhang Xiaogang come uno dei nomi di punta più costosi dell’arte contemporanea.[1]

Il trittico è un olio su tela dipinto dall’artista cinese nel 1988 e riflette pienamente le peculiarità dei primi anni della sua carriera artistica: l’interesse per l’arte occidentale che si traduce con le tecniche dell’Espressionismo e post-Espressionismo così come forti sono i suggerimenti di Salvador Dalì e Gauguin. L’opera mostra una serie di coppie primitive seminude immerse in una natura arida e desertica, ricca di simboli mistici che riprendono con ironia l’iconografia dei manoscritti cinesi. Tali coppie sono state interpretate come simbolo di ottimismo dell’artista nei confronti del proprio matrimonio e della propria vita:


He combines materials from Mysticism in religion with expressionistic painting style, and shapes a kind of spiritual understanding that is beyond realism. Earlier work such as “Forever Lasting Love”, fully exemplifies a notion of transcendental implication and spiritual intension.  Zhang attempts to maintain a rather secretive communication with the modern day world through this spiritual quest, even though such communication is very private, reserved to oneself. 



E’ questa un’opera che appartiene ad un periodo di radicali cambiamenti in Cina dovuti alla politica di riforma e apertura e son proprio queste trasformazioni a confondere gli artisti cinesi di quell’epoca: ora quale sarà il loro ruolo? Quale sarà la loro identità? Bisognosi si esaminare i loro problemi più intimi così come le relazioni con il mondo circostante, dopo aver abbandonato l’idealismo, gli artisti cinesi e Zhang Xiaogang cercano di ritrarre una forma di percezione della propria esistenza.

Analizzando nuovamente l’opera da un punto di vista economico, questa vendita assume un valore maggiore in relazione al fatto che l’arte contemporanea cinese continua a stabilire nuovi record, mentre il mercato dell’arte del resto del mondo si lecca le ferite dopo la crisi finanziaria globale. Il professore dell’Accademia Cinese di arte e direttore di un centro di analisi del mercato dell’arte, Zhao Li, dichiara che la vendita di Zhang Xiaogang è indicativa di un mercato che cambia: 


Zhang's Forever Lasting Love is a very important piece … and in terms of contemporary Chinese art it is understandable for the price to be so high. Chinese art collectors are getting more and more intellectual and more discerning. They prefer to buy those paintings from the point of view of art history, which means a lot of collectors tend towards certain paintings and the price increases. Art collecting looks at both the value of the work of art as a work of art, and its investment value, which means it is safer to buy contemporary art than other pieces.



Ma qual è l’idea che Zhang Xiaogang si è fatto di fronte a tale situazione? In un’intervista egli ha descritto il mercato come un’arma a doppio taglio:


市场有好的一面,也有坏的一面:因为市场很热,所以当代艺术才引起了如此多的关注,热的结果是推动中国艺术的发展,这是其好的一面;另一方面呢,如果大家只为市场而创作,什么拍卖拍得高,就画什么样的画,趋时附利,而有些目光短浅的买家也不知道什么才是具有决定意义的大作品,那么这个市场给人的感觉就会有一些价值混乱.

Il mercato ha un lato positivo ed uno negativo: essendo il mercato molto attivo, l’arte contemporanea ha iniziato, così, ad attirare molta attenzione, con il risultato di promuovere lo sviluppo dell’arte cinese e questo è il lato positivo; d’altro canto, se tutti producessero solo per il mercato, si comincerebbe a pensare unicamente a cosa può essere venduto ad alto prezzo, che tipo di quadro bisogna dipingere, che tipo di tendenza bisogna seguire, per di più ci sono alcuni acquirenti dalle vedute meschine che non sanno nemmeno riconoscere quale sia una grande opera munita di un importante significato. In questo modo, il mercato può dare la sensazione di una certa confusione di valori.



e riferendosi alle proprie opere, ha dichiarato che il prezzo d’asta stabilito non ha nulla a che fare con lui stesso.



Nessun commento:

Posta un commento